Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
17 juin 2008 2 17 /06 /juin /2008 14:51
Alors, de quoi s'agit-il ???? la loterie, les chiffres de mon compte en banque, le nombre d'erreurs relevées dans les copies de mes élèves,... ?

Non, non, rien de tout cela.

Aujourd'hui, je vous présente une petite introduction au langage sms à la chinoise (je signale au passage qu'
il se peut que les caractères chinois ne s'affichent pas sur votre machine. Rien de grave ! Il est nécessaire d'installer des compléments à votre navigateur quand on utilise ce genre de caractères spéciaux".)

Je vous ai récemment parlé de la valeur phonétique des chiffres en Chine, et bien, elle se retrouve partout jusque sur internet. Les jeunes Chinois sont friands de ce genre de symboles. Cela dit, qu'y a-t-il de surprenant à cela ? En France, nous aimons utiliser les lol, mdr, et autres acronymes dont le sens reste obscur pour les plus de .... ans; donc, idem en Chine. Il est plus court pour eux de taper un chiffre que de taper le mot en pinyin. Ah, peut-être faudrait-il d'abord que j'explique comment les Chinois font pour taper à l'ordinateur.

Chaque caractère chinois - hanzi 汉字 - est doté d'une prononciation (parfois plus) que l'on peut écrire en lettres latines; c'est ce qu'on appelle le pinyin. Ainsi, "hanzi", c'est du pinyin.
Pour taper à l'ordinateur, il est impossible d'avoir un clavier avec 3000 caractères chinois; donc la seule solution possible, c'est de taper en pinyin. A chaque syllabe en pinyin correspondent plusieurs caractères (car il y a beaucoup d'homophones et comme à l'ordinateur, on ne peut pas écrire les tons; le nombre d'homophones est encore plus important que quand on cherche dans un dictionnaire papier, par exemple). En général, lorsqu'on a tapé la syllabe en pinyin, c'est le caractère chinois correspondant le plus courant qui apparaît le premier. Si ce n'est pas celui que l'on cherche, il suffit de faire défiler les autres caractères proposés. Vous avez suivi ?

Un exemple. Prenons le mot "France" qui se dit "fa guo" en chinois. Je cherche sur mon ordinateur pour le son "fa", voici la liste des sinogrammes proposés : 法    发    罚    伐    阀    筏    乏    罚    垡    砝    珐    酦  ; pour le son "guo", il y en a beaucoup plus, je ne les ai pas tous écrits : 过    国    郭    果    锅    裹    帼    裹    虢    猓.
On peut choisir, son par son, mais en réalité, il y a plus simple : vous tapez en pinyin le mot entier (donc "fa guo" directement au lieu de "fa" + "guo") et, en général, le premier mot que l'on vous propose est souvent celui que vous cherchez (les combinaisons de mots sont évidemment moins nombreuses que si vous cherchez le nombre de caractères associés à une prononciation). Ainsi, le mot "fa guo" s'écrit
法国. Et voilà ! Concernant le mot "France", il faut savoir que la première partie est une transcription phonétique dénuée de sens "fa" étant une façon déformée de prononcer la première syllabe de "France"; par contre "guo" signifie "pays". Ainsi, dans la plupart des noms de pays , vous retrouvez ce même "guo" : 英国 ("yinguo"), 美国 ("meiguo"),  德国 ("deguo"),... Allez, les paris sont ouverts : à quels pays correspondent ces 3 transcriptions ? Un indice : 2 sont en Europe et l'autre non. Vous pouvez laisser vos propositions en commentaire et pas de triche sur internet ! Rappelez-vous : la première syllabe est censée être proche phonétiquement du nom du pays.

Pour en revenir à mon sujet, comme je le disais, il est plus rapide d'écrire juste un chiffre plutôt que le mot en pinyin.

Je n'en utilise qu'une seule de ces combines, mais je sais qu'il en existe un certain nombre.

La plus courante donc est le fameux 88 qui signifie "bye bye" car 8 en chinois se dit "ba"; donc 88 "baba". Evidemment, il ne faut pas être trop regardant sur la justesse phonétique....

Un autre - personnellement que je trouve moins utile :-) - mais toujours amusant à savoir , c'est le 521 qui signifie "je t'aime" parce qu'en chinois, cela se dit "wo ai ni"; or 5 = wu, 2 = er et 1 = yi "wu er yi". Euh..., la proximité phonétique encore une fois de me semble pas des plus flagrantes; mais une fois qu'on le sait, on ne l'oublie pas !

246 = "je meurs de faim" qui se dit "e si le"; or 2 = er, 4 = shi et 6 = liu.

51396 = "je vais me coucher" ("wo yao shui jiao le") car 5 = wu, 1 = yi ou yao, 3 = san, 9 = jiu et 6 = liu.

Je compléterai cette liste à l'occasion : il faut que je demande à mes étudiants; ils doivent certainement en connaître d'autres.

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Michel 19/06/2008 08:39

"yinguo" = Italie ?"deguo" = Allemagne ?

armel 19/06/2008 09:22


1 sur 2

c'est bon pour l'Allemagne, le "de" vient du "deutsch" évidemment

pour "yinguo", ce n'est pas l'Italie. Il n'y a pas 40 000 pays européens qui peuvent commencer par cette syllabe.

Cherche encore !


Présentation

  • : Une prof de fle en Chine
  • Une prof de fle en Chine
  • : Récit de voyage en Chine et vie quotidienne d'une prof de fle
  • Contact

Rechercher

Archives